[CPS-devel] Re: Section translation CPS 3.4 (now for document)

Jose Luis de la Rosa Triviño joseluis.rosa at iavante.es
Thu Jun 7 13:50:47 CEST 2007


Hi Lionel,

I'll keep this on the list.

I have written the answer in 
http://cpsproject-howto.blogspot.com/2007/06/how-to-enable-translations.html

Hope it helps.

By the way, if anybody wants to add some post to the blog, i'll be glad 
to give you poster permissions.

Regards!

Lionel MENARD wrote:
> Hello JoseLuis,
>
> As a reminder I've attached the thread of our former email exchange 
> concerning section translation for CPS. It currently perfectly works 
> and I was in  the process of doing so for documents
>
> I hope you will be able to answer my question as I did'nt find any 
> clues on the mailing list.
>
> So I would like to know how to switch for a given document from a 
> translation (spanish) to another (english) or (french) in order to be 
> able to modify any of the given translation on purpose.
>
> I  am able toconsult each of the revision I make, when I look at the 
> history but when I view it I don't have the edit function as an 
> action. The reversion function does not help neither for that matter. 
> Am I missing something basic or do I need to change something in the  
> workflow ?
>
> Any help would be greatly appricaited.
>
> Thanx in advance.
>
> Lionel
>
>
> JoseLuis de la Rosa Triviño a écrit :
>> Thanks for translating the solution to french, I should learn to 
>> speak that language some day :-).
>>
>> If you don't mind I will forward it to the english list too.
>>
>> Best regards.
>>
>> JoseLuis de la Rosa Triviño Técnico de Desarrollo Software FUNDACIÓN 
>> IAVANTE joseluis.rosa at iavantefundacion.com Tel. 951 015 300
>> Este correo electrónico y, en su caso, cualquier fichero anexo, 
>> contiene información confidencial exclusivamente dirigida a su(s) 
>> destinatario(s). Toda copia o divulgación deberá ser autorizada por 
>> IAVANTE.
>> This e-mail and any attachments are confidential and exclusively 
>> directed to its adressee(s). Any copy or distribution will have to be 
>> authorized by IAVANTE.
>>
>>
>> -----Mensaje original-----
>> De: Lionel MENARD [mailto:lionel.menard at ensmp.fr] Enviado el: lunes, 
>> 04 de septiembre de 2006 14:40
>> Para: JoseLuis de la Rosa Triviño
>> Asunto: Re: Section translation CPS 3.4
>>
>> Hello JoseLuis
>>
>> Thank you VERY MUCH for your help. I've done the modifications that 
>> you provided and it smoothly works.
>>
>> I'm very gratefull for your fast and helpfull reply. I have now to 
>> complete all the folders translation :-)
>>
>> On your behalf I will point out your post in the french mailing list 
>> with a translation in french for people who might encounter the same 
>> problem.
>>
>> Best regards,
>>
>> Lionel
>>
>> JoseLuis de la Rosa Triviño a écrit :
>>  
>>> Hello Lionel,
>>>
>>> The procedure I gave for translation in the mailing list is the 
>>> first task you should do to translate the titles of folders. Once 
>>> you follow those five steps:
>>>
>>> 1.- Go to the folder in sections which title you want to translate.
>>> 2.- Click the translate action, then choose the language and finally 
>>> write the new translated title.
>>>
>>> Notice you can modify only the workflow section_folder_wf, if you 
>>> just want to translate sections' folders.
>>>
>>> I hope this helps, it worked for us for the same version of CPS you 
>>> are using, however don't hesitate to ask.
>>>
>>> Regards.
>>>
>>> JoseLuis de la Rosa Triviño Técnico de Desarrollo Software FUNDACIÓN 
>>> IAVANTE joseluis.rosa at iavantefundacion.com Tel. 951 015 300
>>> Este correo electrónico y, en su caso, cualquier fichero anexo, 
>>> contiene información confidencial exclusivamente dirigida a su(s) 
>>> destinatario(s). Toda copia o divulgación deberá ser autorizada por 
>>> IAVANTE.
>>> This e-mail and any attachments are confidential and exclusively 
>>> directed to its adressee(s). Any copy or distribution will have to 
>>> be authorized by IAVANTE.
>>>
>>>
>>> -----Mensaje original-----
>>> De: Lionel MENARD [mailto:lionel.menard at ensmp.fr] Enviado el: lunes, 
>>> 04 de septiembre de 2006 11:42
>>> Para: JoseLuis de la Rosa Triviño
>>> Asunto: Section translation CPS 3.4
>>>
>>> Hello Jose Luis,
>>> I have read a post in the CPS mainling-list:
>>> http://article.gmane.org/gmane.comp.web.zope.cps.general/1306/match=translate 
>>>
>>> where you give a solution for translation. I would like to make sure 
>>> that this could solve my problem.
>>>
>>> This web site: www.thermoptim.org is intented to provide 
>>> multilingual navigation (not a fully multilingual web site). As you 
>>> can see when you switch languages, the top folders (Bases de 
>>> thermodynamique, Enseignement, Glossaire, Logiciel, Problèmes 
>>> globaux, Technologies) and the one below are not translated
>>>
>>> I've been able to translate some content by using text portlet and 
>>> the Localizer mechanism, but I 'am unable to find a way to translate 
>>> the title of those folders.
>>>
>>> So, does the solution that you provided will help me to add this 
>>> features to my portal ?
>>>
>>> Here is my config.
>>>
>>> CPS 3.4.0-1
>>> Zope 2.9.1
>>> Python 2.4.3
>>> Linux Red-Hat Ent. 3.4.5-2
>>>
>>> Thank you by advance for your help.
>>>
>>> Best regards,
>>>
>>> Lionel
>>>
>>>       
>>
>>   
>


-- 
Jose Luis de la Rosa
Técnico de Innovación y Tecnología
Fundación IAVANTE
Telf.: 951 01 53 13 - Fax: 951 01 53 01
www.iavante.es

Este correo electrónico y, en su caso, cualquier fichero anexo, contiene
información confidencial exclusivamente dirigida a su(s)
destinatario(s). Toda copia o divulgación deberá ser autorizada por
IAVANTE.
This e-mail and any attachments are confidential and exclusively
directed to its adressee(s). Any copy or distribution will have to be
authorized by IAVANTE. 




This list archive provided by Nuxeo, the leaders of open source ECM. Check out the Nuxeo 5 open source, standards-based ECM project.