Mario Olimpio de Menezes a écrit : > (Brazilian) In American or English too? > [good points] > I think the main difference is that Portugal Portuguese tends to be more > rigid in not adopting foreign words; for example, they translate mouse > to "rato" while in Brazil, 'mouse' is the standard word to mouse; nobody > would understand, or at least they would be chocked if you say: "Click > with your 'rato' in the ...." Well, a mouse is a "rato", seems usual to a French guy like me : why using an english word if we have our very own meaning the same thing. > You got the idea (I hope). Yes, kinda; enough to forget about my idea :) -- Hervé
Hosting: Nuxeo: Zope service provider