[CPS-translators] German

Encolpe DEGOUTE encolpe.degoute at free.fr
Tue May 10 10:56:24 CEST 2005


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Jean Tinguely a écrit :
| Hello,
| 	I'm using CPS 3.3!
| 	For me the text "Löschen der Daten" musst be replaced by
| "Übersetzung" in the german text!
| 	Do you have a new de.po file?

In which files ?

In CPSDefault/i18n/de.po (CVS version), line 2462, I can read this:

msgid "action_erase_data"
msgstr "Löschen der Daten"

I'm not a germanist, but google said to me that "Übersetzung" means
"Translation". where did you find "Löschen der Daten" in a translation
context ?

Best regards,
- --
Encolpe DEGOUTE
http://encolpe.degoute.free.fr/
Logiciels libres, hockey sur glace et autres activités cérébrales
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)

iD8DBQFCgHc3vFPzBBlIZMMRAoY5AJ44M6nYoPYKfQ/hhGPDpa8ZlNjLOQCcCG5Y
DixLnp9zHeMo6KRswIWn6SQ=
=qMVJ
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the cps-translators mailing list
More information about CPS: CPS project - CVS - API

Hosting: Nuxeo: Zope service provider


This list archive provided by Nuxeo, the leaders of open source ECM. Check out the Nuxeo 5 open source, standards-based ECM project.