Hello, He asks me a password to send the patch. Best regards. Jean Tinguely. -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: cps-translators-bounces at lists.nuxeo.com [mailto:cps-translators-bounces at lists.nuxeo.com] Im Auftrag von Encolpe DEGOUTE Gesendet: Dienstag, 10. Mai 2005 11:46 An: List for CPS translators Betreff: Re: AW: [CPS-translators] German -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Jean Tinguely a écrit : | Hello, | I find "Löschen der Daten" in the "Objekt Aktionen" box. In french | the name is "Traduire" and in english it's "Translate". But in german | it means "Effacer les données" or "Delete the data". | May be you put the wrong label in german? It must be | "action_translate" and not "action_erase_data": | | msgid "action_translate" | msgstr "Übersetzen" It was a bug in the old i18n release system that replace fuzzy msgstr by a random msgstr. It was fix after last release. The better way to fix de translation is to use svn to checkout fresh translations and send a patch: http://www.cps-project.org/cps/sections/development/cvs_access Regards, - -- Encolpe DEGOUTE http://encolpe.degoute.free.fr/ Logiciels libres, hockey sur glace et autres activités cérébrales -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) iD8DBQFCgILivFPzBBlIZMMRApkQAJ9KatHDb2T3CS+C6/ik2ZAqudyefACeIdqN KOP7r065of7z55xHiSlRxts= =1gG7 -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ cps-translators mailing list cps-translators at lists.nuxeo.com http://lists.nuxeo.com/mailman/listinfo/cps-translators -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: de_po.patch Type: application/octet-stream Size: 303 bytes Desc: not available Url : http://lists.nuxeo.com/pipermail/cps-translators/attachments/20050510/cba2a7a6/de_po.obj
Hosting: Nuxeo: Zope service provider