Nuxeo mailing list archives
[J-X] Re: [CPS-users-fr] Traduction de document
Lionel MENARD
lionel.menard at ensmp.fr
Lun 4 Juin 12:23:58 CEST 2007
Merci pour le code. Je vais regarder plus en detail dans les workflows
existant "translate" et "delete_translation" que j'ai cree si je trouve
quelques chose de similaire. Comme c'est un site en production je vais
tout de meme y aller molo ;-)
Lionel
Pascal Van Caldenborgh a écrit :
> étrange...
> Sous CPS 3.0x, je peux éditer le document dans la langue en cours (par
> exemple éditer la version anglaise en étant sur le site en anglais)
> et ceci aussi bien dans les workspaces que dans les sections
> il faut dire aussi que j'avais fais un workflow spécifique de
> traduction (vieux code attention à mettre dans la section oldies)
> #Translation transitions
> t = wf.transitions.get('translate')
> t.setProperties(title='Translate the document',
> new_state_id='',
> actbox_name='action_translate',
> actbox_category='workflow',
> actbox_url='%(content_url)s/translate',
> props={'guard_permissions':'',
> 'guard_roles':'Manager;
> WorkspaceManager; WorkspaceMember',
> 'guard_expr':''},
> )
> t = wf.transitions.get('to_translate')
> t.setProperties(title='Checkout content into a
> to_be_translated',
> new_state_id='locked',
>
> transition_behavior=(TRANSITION_BEHAVIOR_CHECKOUT,),
>
> checkout_allowed_initial_transitions=('to_translate_in',),
> actbox_name='action_request_translation',
> actbox_category='workflow',
>
> actbox_url='%(content_url)s/request_translation',
> props={'guard_permissions':'',
> 'guard_roles':'Manager;
> WorkspaceManager; WorkspaceMember',
> 'guard_expr':''},
> )
> t = wf.transitions.get('to_translate_in')
> t.setProperties(title='to_be_translated is created',
> new_state_id='to_be_translated',
>
> transition_behavior=(TRANSITION_INITIAL_CHECKOUT,
>
> TRANSITION_BEHAVIOR_FREEZE),
> )
> t = wf.transitions.get ('checkin_to_translate')
> t.setProperties(title='Checkin to_translate',
> new_state_id='locked',
>
> transition_behavior=(TRANSITION_BEHAVIOR_CHECKIN,),
> checkin_allowed_transitions=('unlock',),
> actbox_name='action_checkin_to_translate',
> actbox_category='workflow',
>
> actbox_url='%(content_url)s/content_checkin_to_translate_form',
> props={'guard_permissions':'',
> 'guard_roles':'Manager;
> WorkspaceManager; Owner',
> 'guard_expr':''},
> )
>
> au niveau de la présentation du contenu, il y avait aussi des filtres
> qui permettaient de n'afficher que les documents dans la version courante:
> #Apply a filter on language
> filtered_items = []
> if mtool.isAnonymousUser():
> for x in objects:
> available_languages = x[1].getLanguageRevisions().keys()
> if Localizer.get_selected_language() in available_languages \
> or Localizer.get_default_language() in available_languages \
> and x[1] not in filtered_items:
> filtered_items.append(x[1])
> else:
> filtered_items = [ x[1] for x in objects ]
>
>
> je sais pas si ça aide car c'est vraiment du vieux code et vu que j'ai
> fait chipoté à ça depuis longtemps, je risque de te brouiller plus
> qu'autre chose...
>
> On 6/4/07, *Lionel MENARD* <lionel.menard at ensmp.fr
> <mailto:lionel.menard at ensmp.fr>> wrote:
>
> Re-Bonjour,
>
> je constate sur ma version quelques petits problemes. Tout dabord
> pour
> la creation d'un document multilingue dans un espace de travail
> tout se
> passe correctement. Mais par la suite, si je veux modifier une des
> differentes versions multilingue de mon documents je dois au prealable
> le publier. En effet quand je suis dans mon espace de travail, le fait
> de changer les langues ne me permet pas d'acceder aux versions de la
> langue selectionnee. Seule l'interface utilisateur change de
> langue, pas
> le document.
> Ca veux dire que une fois cree les differentes versions mutilingue de
> mon document, je suis oblige de le "faire vivre" dans les espaces de
> publication et non dans les espace de travail. Ceci est un peu
> contraire
> a la philosophie CPS. Il faut de plus que j'ai les droits pour le
> faire.
> Dans mon cas je le fait en tant que manager, donc de ce cote la
> pas de
> probleme.
>
> Le deuxiemme effet de bord est que si je veux depublier mon
> document que
> j'ai au prealable modifie (contraint, force) dans mes espaces de
> publication, ces modifications ne sont pas enregistrees et le
> document
> qui se reste dans mon espace de travail est celui que j'avais cree
> initialement. Aucune modification n'est enregistrees dans ce document.
>
> Questions:
>
> As tu le meme comportement sur ton CPS ?
>
> Ou bien y a t'il un moyen de faire en sorte que le comportement
> correct
> que je constate dans les espaces de publication (changement
> correct des
> versions de documents en fonction du language selectionne et
> possibilite
> de les modifier) soit egalement pris en compte dans les espaces de
> travail ?
>
> Merci d'avance.
>
> Lionel
>
> Lionel MENARD a écrit :
> > Salut,
> >
> > merci du "tuyau". Je n'avais pas lu ton mail vendredi soir, mais
> > samedi j'etais tombe par hazard sur la meme constatation. En fait je
> > cherchais quelques chose au niveau des actions ou via l'historique,
> > mais il semble dabord qu'il faille changer la langue et editer le
> > document une fois ce changement fait. Je vais tester cela en
> > profondeur, pour voir si c'est bien coherent.
> >
> > Merci beaucoup de ton aide.
> >
> > Cordialement.
> >
> > Lionel MENARD
> >
> > Pascal Van Caldenborgh a écrit :
> >> Si ça peut aider....
> >>
> >> Sous CPS 3.0x, je devais basculer le site dans la langue du
> document
> >> à traduire, ainsi, s'affichait le document dans la langue
> voulue et
> >> il était possible de l'éditer...
> >>
> >> On 6/1/07, *Lionel MENARD* <lionel.menard at ensmp.fr
> <mailto:lionel.menard at ensmp.fr>
> >> <mailto: lionel.menard at ensmp.fr
> <mailto:lionel.menard at ensmp.fr>>> wrote:
> >>
> >> Bonjour la lliste,
> >>
> >> sur un CPS 3.4, j'ai mis en place la traduction de
> document. J'ai
> >> utilise le how-to que j'avais traduit d'un post sur la ML en
> >> anglais:
> >>
> >>
> http://lists.nuxeo.com/pipermail/cps-users-fr/2006-September/015973.html
> >>
> >> J'arrive donc bien a creer un document puis a le traduire en
> >> anglais et
> >> espagnol. Mon probleme est que je n'arrive pas a
> selectionner les
> >> differentes traduction pour des corrections evenetuelles.
> >>
> >> Le bouton "historique" me donne bien les versions archivees
> avec les
> >> differentes langues, ainsi que trois actions possibles:
> >> Consulter cette version Revenir à cette
> >> version Supprimer
> >> cette version
> >>
> >> j'arrive bien a les visualiser, mais je n'arrive pas a faire en
> >> sorte de
> >> pouvoir les re-editer pour faire d'eventuelles corrections.
> >>
> >> Je me demande s'il ne faudrait pas rajouter une action dans les
> >> transitions des portal workflow pour avoir un bouton "edit"
> dans la
> >> barre d'action quand je clique sur Consulter cette version.
> >>
> >> Est ce que je ratte une etape ou bien quelqu'un a t'il une idee
> >> sur la
> >> procedure a suivre.
> >>
> >> Merci de votre aide.
> >>
> >> Cordialement.
> >>
> >> Lionel MENARD
> >>
> >> --
> >> Lionel MENARD, Centre Energetique et Procedes
> >> Ecole des Mines de Paris / Armines / CNRS (FRE 2861)
> >> BP 207 06904 Sophia Antipolis cedex [ http://www.cep.cma.fr ]
> >>
> >> _______________________________________________
> >> cps-users-fr
> >> Adresse de la liste : cps-users-fr at lists.nuxeo.com
> <mailto:cps-users-fr at lists.nuxeo.com>
> >> <mailto:cps-users-fr at lists.nuxeo.com
> <mailto:cps-users-fr at lists.nuxeo.com>>
> >> Gestion de l'abonnement :
> >> <http://lists.nuxeo.com/mailman/listinfo/cps-users-fr>
> >>
> >
>
> --
> Lionel MENARD, Centre Energetique et Procedes
> Ecole des Mines de Paris / Armines / CNRS (FRE 2861)
> BP 207 06904 Sophia Antipolis cedex [ http://www.cep.cma.fr ]
>
>
--
Lionel MENARD, Centre Energetique et Procedes
Ecole des Mines de Paris / Armines / CNRS (FRE 2861)
BP 207 06904 Sophia Antipolis cedex [ http://www.cep.cma.fr ]
Plus d'informations sur la liste de diffusion cps-users-fr
This list archive provided by Nuxeo, the
leaders of open source ECM.
Check out the Nuxeo 5 open source,
standards-based ECM project.