[J-X] Re: [CPS-users-fr] Traduction de document

Lionel MENARD lionel.menard at ensmp.fr
Lun 4 Juin 12:23:58 CEST 2007


Merci pour le code. Je vais regarder plus en detail dans les workflows 
existant "translate" et "delete_translation" que j'ai cree si je trouve 
quelques chose  de similaire. Comme c'est un site en production je vais 
tout de meme y aller molo ;-)

Lionel


Pascal Van Caldenborgh a écrit :
> étrange...
> Sous CPS 3.0x, je peux éditer le document dans la langue en cours (par 
> exemple éditer la version anglaise en étant sur le site en anglais)
> et ceci aussi bien dans les workspaces que dans les sections
> il faut dire aussi que j'avais fais un workflow spécifique de 
> traduction (vieux code attention à mettre dans la section oldies)
>             #Translation transitions
>             t = wf.transitions.get('translate')
>             t.setProperties(title='Translate the document',
>                             new_state_id='',
>                             actbox_name='action_translate', 
> actbox_category='workflow',
>                             actbox_url='%(content_url)s/translate',
>                             props={'guard_permissions':'',
>                                    'guard_roles':'Manager; 
> WorkspaceManager; WorkspaceMember',
>                                    'guard_expr':''},
>                             )
>             t = wf.transitions.get('to_translate')
>             t.setProperties(title='Checkout content into a 
> to_be_translated',
>                             new_state_id='locked',
>                             
> transition_behavior=(TRANSITION_BEHAVIOR_CHECKOUT,),
>                             
> checkout_allowed_initial_transitions=('to_translate_in',),
>                             actbox_name='action_request_translation', 
> actbox_category='workflow',
>                             
> actbox_url='%(content_url)s/request_translation',
>                             props={'guard_permissions':'',
>                                    'guard_roles':'Manager; 
> WorkspaceManager; WorkspaceMember',
>                                    'guard_expr':''},
>                             )
>             t = wf.transitions.get('to_translate_in')
>             t.setProperties(title='to_be_translated is created',
>                             new_state_id='to_be_translated',
>                             
> transition_behavior=(TRANSITION_INITIAL_CHECKOUT,
>                                                  
> TRANSITION_BEHAVIOR_FREEZE),
>                             )
>             t = wf.transitions.get ('checkin_to_translate')
>             t.setProperties(title='Checkin to_translate',
>                             new_state_id='locked',
>                             
> transition_behavior=(TRANSITION_BEHAVIOR_CHECKIN,),
>                             checkin_allowed_transitions=('unlock',),
>                             actbox_name='action_checkin_to_translate', 
> actbox_category='workflow',
>                             
> actbox_url='%(content_url)s/content_checkin_to_translate_form',
>                             props={'guard_permissions':'',
>                                    'guard_roles':'Manager; 
> WorkspaceManager; Owner',
>                                    'guard_expr':''},
>                             )
>
> au niveau de la présentation du contenu, il y avait aussi des filtres 
> qui permettaient de n'afficher que les documents dans la version courante:
> #Apply a filter on language
> filtered_items = []
> if mtool.isAnonymousUser():
>     for x in objects:
>         available_languages = x[1].getLanguageRevisions().keys()
>         if Localizer.get_selected_language() in available_languages \
>         or Localizer.get_default_language() in available_languages \
>         and x[1] not in filtered_items:
>             filtered_items.append(x[1])
> else:
>     filtered_items = [ x[1] for x in objects ]
>
>
> je sais pas si ça aide car c'est vraiment du vieux code et vu que j'ai 
> fait chipoté à ça depuis longtemps, je risque de te brouiller plus 
> qu'autre chose...
>
> On 6/4/07, *Lionel MENARD* <lionel.menard at ensmp.fr 
> <mailto:lionel.menard at ensmp.fr>> wrote:
>
>     Re-Bonjour,
>
>     je constate sur ma version quelques petits problemes.  Tout dabord
>     pour
>     la creation d'un document multilingue dans un espace de travail
>     tout se
>     passe correctement. Mais par la suite, si je veux modifier une des
>     differentes versions multilingue de mon documents je dois au prealable
>     le publier. En effet quand je suis dans mon espace de travail, le fait
>     de changer les langues ne me permet pas d'acceder aux versions de la
>     langue selectionnee. Seule l'interface utilisateur change de
>     langue, pas
>     le document.
>     Ca veux dire que une fois cree les differentes versions mutilingue de
>     mon document, je suis oblige de le "faire vivre" dans les espaces de
>     publication et non dans les espace de travail. Ceci est un peu
>     contraire
>     a la philosophie CPS. Il faut de plus que j'ai les droits pour le
>     faire.
>     Dans mon cas je le fait en tant que manager, donc de ce cote la
>     pas de
>     probleme.
>
>     Le deuxiemme effet de bord est que si je veux depublier mon
>     document que
>     j'ai au prealable modifie (contraint, force) dans mes espaces de
>     publication, ces modifications ne sont pas enregistrees et le
>     document
>     qui se reste dans mon espace de travail est celui que j'avais cree
>     initialement. Aucune modification n'est enregistrees dans ce document.
>
>     Questions:
>
>     As tu le meme comportement sur ton CPS ?
>
>     Ou bien y a t'il un moyen de faire en sorte que le comportement
>     correct
>     que je constate dans les espaces de publication (changement
>     correct des
>     versions de documents en fonction du language selectionne et
>     possibilite
>     de les modifier) soit egalement pris en compte dans les espaces de
>     travail ?
>
>     Merci d'avance.
>
>     Lionel
>
>     Lionel MENARD a écrit :
>     > Salut,
>     >
>     > merci du "tuyau". Je n'avais pas lu ton mail vendredi soir, mais
>     > samedi j'etais tombe par hazard sur la meme constatation. En fait je
>     > cherchais quelques chose au niveau des actions ou via l'historique,
>     > mais il semble dabord qu'il faille changer la langue et editer le
>     > document une fois ce changement fait. Je vais tester cela en
>     > profondeur, pour voir si c'est bien coherent.
>     >
>     > Merci beaucoup de ton aide.
>     >
>     > Cordialement.
>     >
>     > Lionel MENARD
>     >
>     > Pascal Van Caldenborgh a écrit :
>     >> Si ça peut aider....
>     >>
>     >> Sous CPS 3.0x, je devais basculer le site dans la langue du
>     document
>     >> à traduire, ainsi, s'affichait le document dans la langue
>     voulue et
>     >> il était possible de l'éditer...
>     >>
>     >> On 6/1/07, *Lionel MENARD* <lionel.menard at ensmp.fr
>     <mailto:lionel.menard at ensmp.fr>
>     >> <mailto: lionel.menard at ensmp.fr
>     <mailto:lionel.menard at ensmp.fr>>> wrote:
>     >>
>     >>     Bonjour la lliste,
>     >>
>     >>     sur un CPS 3.4, j'ai mis en place la traduction de
>     document. J'ai
>     >>     utilise le how-to que j'avais traduit d'un post sur la ML en
>     >> anglais:
>     >>
>     >>
>     http://lists.nuxeo.com/pipermail/cps-users-fr/2006-September/015973.html
>     >>
>     >>     J'arrive donc bien a creer un document puis a le traduire en
>     >>     anglais et
>     >>     espagnol. Mon probleme est que je n'arrive pas a
>     selectionner les
>     >>     differentes traduction pour des corrections evenetuelles.
>     >>
>     >>     Le bouton "historique" me donne bien les versions archivees
>     avec les
>     >>     differentes langues, ainsi que trois actions possibles:
>     >>     Consulter cette version        Revenir à cette
>     >>     version        Supprimer
>     >>     cette version
>     >>
>     >>     j'arrive bien a les visualiser, mais je n'arrive pas a faire en
>     >>     sorte de
>     >>     pouvoir les re-editer pour faire d'eventuelles corrections.
>     >>
>     >>     Je me demande s'il ne faudrait pas rajouter une action dans les
>     >>     transitions des portal workflow pour avoir un bouton "edit"
>     dans la
>     >>     barre d'action quand je clique sur Consulter cette version.
>     >>
>     >>     Est ce que je ratte une etape ou bien quelqu'un a t'il une idee
>     >>     sur la
>     >>     procedure a suivre.
>     >>
>     >>     Merci de votre aide.
>     >>
>     >>     Cordialement.
>     >>
>     >>     Lionel MENARD
>     >>
>     >>     --
>     >>     Lionel MENARD, Centre Energetique et Procedes
>     >>     Ecole des Mines de Paris / Armines / CNRS (FRE 2861)
>     >>     BP 207 06904 Sophia Antipolis cedex [ http://www.cep.cma.fr ]
>     >>
>     >>     _______________________________________________
>     >>     cps-users-fr
>     >>     Adresse de la liste : cps-users-fr at lists.nuxeo.com
>     <mailto:cps-users-fr at lists.nuxeo.com>
>     >>     <mailto:cps-users-fr at lists.nuxeo.com
>     <mailto:cps-users-fr at lists.nuxeo.com>>
>     >>     Gestion de l'abonnement :
>     >>     <http://lists.nuxeo.com/mailman/listinfo/cps-users-fr>
>     >>
>     >
>
>     --
>     Lionel MENARD, Centre Energetique et Procedes
>     Ecole des Mines de Paris / Armines / CNRS (FRE 2861)
>     BP 207 06904 Sophia Antipolis cedex [ http://www.cep.cma.fr ]
>
>

-- 
Lionel MENARD, Centre Energetique et Procedes
Ecole des Mines de Paris / Armines / CNRS (FRE 2861)
BP 207 06904 Sophia Antipolis cedex [ http://www.cep.cma.fr ]



Plus d'informations sur la liste de diffusion cps-users-fr

This list archive provided by Nuxeo, the leaders of open source ECM. Check out the Nuxeo 5 open source, standards-based ECM project.